Removing old tests and translations directories
This commit is contained in:
parent
433e7eec80
commit
dfa2e142a7
53 changed files with 0 additions and 20508 deletions
|
@ -1,117 +0,0 @@
|
|||
# $Id: calendar_ical.cs.po,v 1.1.2.1 2010/10/22 20:06:37 wojtha Exp $
|
||||
#
|
||||
# Czech translation of Calendar (6.x-2.2)
|
||||
# Copyright (c) 2010 by the Czech translation team
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Calendar (6.x-2.2)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 20:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 16:49+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Nadpis"
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Uložit"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Jméno"
|
||||
msgid "Url"
|
||||
msgstr "Url"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Místo"
|
||||
msgid "Feed type"
|
||||
msgstr "Typ zdroje"
|
||||
msgid "Expire iCal cache"
|
||||
msgstr "Expirace iCal mezipaměti."
|
||||
msgid ""
|
||||
"iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time "
|
||||
"for cached feeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro zlepšení výkonu jsou iCal zdroje ukládány do mezipaměti. "
|
||||
"Nastavte čas expirace."
|
||||
msgid "iCal Feeds"
|
||||
msgstr "iCal zdroje (Feeds)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this section to set up iCal feeds that should be displayed in this "
|
||||
"calendar. They will be shown along with any internal items that match "
|
||||
"the calendar criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato sekce slouží pro nastavení iCal zdrojů, které budou v "
|
||||
"kalendáři zobrazeny. Data načtená ze zdrojů budou součástí "
|
||||
"všech interních položek, které odpovídají kritériím "
|
||||
"kalendáře."
|
||||
msgid "The name of a feed to include in this calendar."
|
||||
msgstr "Název zdroje, který má být zahrnut do kalendáře."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The external feed url or internal file path and name. Change "
|
||||
"'webcal://' to 'http://'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL externího zdroje nebo interní cesta a jméno souboru. Změňte "
|
||||
"'webcal://' na 'http://'."
|
||||
msgid "Add to calendar"
|
||||
msgstr "Přidat do kalendáře"
|
||||
msgid "Calendar iCal"
|
||||
msgstr "Kalendář iCal"
|
||||
msgid "Attach to"
|
||||
msgstr "Přiložit k"
|
||||
msgid "Stripe color"
|
||||
msgstr "Barva pruhu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hex color value (like #ffffff) to use for this feed's calendar "
|
||||
"stripe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barva v šestnáctkovém zápisu (např. #ffffff), která se má "
|
||||
"použít pro tento pruh."
|
||||
msgid "Adds ical functionality to Calendar views."
|
||||
msgstr "Přidá podporu iCal zdrojů do kalendářových pohledů."
|
||||
msgid "Multiple displays"
|
||||
msgstr "Více zobrazení"
|
||||
msgid "Using the site name"
|
||||
msgstr "Použití jména webu"
|
||||
msgid "Use the site name for the title"
|
||||
msgstr "Jako název použít název webu"
|
||||
msgid "iCal feed"
|
||||
msgstr "iCal zdroj"
|
||||
msgid "Display the view as an iCal feed."
|
||||
msgstr "Zobrazit výstup z pohledu jako iCal zdroj."
|
||||
msgid "Generates an iCal feed from a view."
|
||||
msgstr "Jako výstup z pohledu generovat iCal zdroj."
|
||||
msgid "iCal settings"
|
||||
msgstr "Nastavení pro iCal"
|
||||
msgid "The ical icon will be shown only on the selected displays."
|
||||
msgstr "Ikona ical bude viditelná pouze u vybraných zobrazení."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
|
||||
"recommended that the path be something like \"path/%/%/ical\", putting "
|
||||
"one % in the path for each argument you have defined in the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na zde definované adrese bude zobrazen konfigurovaný pohled. Je "
|
||||
"vhodné, aby adresa měla tvar \"path/%/%/ical\", kde % reprezentuje "
|
||||
"jednotlivé argumenty."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Calendar period display will not work without a Date argument or a "
|
||||
"Date filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud nebude definován argument s datumem nebo datumový filtr, potom "
|
||||
"nebude zobrazení časového intervalu (period display) pracovat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Map the View fields to the values they should represent in the iCal "
|
||||
"feed. Only fields that have been added to the view are available to "
|
||||
"use in this way. You can add additional fields to the view and mark "
|
||||
"them 'Exclude from display' if you only want them in the iCal feed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Namapujte hodnoty z iCal zdroje na relevantní pole. Mapovat lze pouze "
|
||||
"ta pole, která byla přidána v konfiguraci pohledu (view). Pokud si "
|
||||
"přejete pracovat s poli pouze v rámci mapování s výhodou můžete "
|
||||
"použít volby 'nezobrazovat' ('Exclude from display')."
|
||||
msgid "The @style style requires a Date argument or a Date filter."
|
||||
msgstr "Styl @style vyžaduje argument nebo filtr typu \"datum\"."
|
||||
msgid "The @style style requires a Title field for the iCal export."
|
||||
msgstr "Styl @style vyžaduje pole 'Nadpis' pro iCal export."
|
|
@ -1,70 +0,0 @@
|
|||
# Hungarian translation of Calendar (all releases)
|
||||
# Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Calendar (all releases)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-10 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 14:07+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Cím"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Leírás"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Hely"
|
||||
msgid "Attach to"
|
||||
msgstr "Csatolás ehhez"
|
||||
msgid "Multiple displays"
|
||||
msgstr "Öszzetett képernyők"
|
||||
msgid "Using the site name"
|
||||
msgstr "Használva a webhely nevét"
|
||||
msgid "Use the site name for the title"
|
||||
msgstr "A webhely nevét használja címnek"
|
||||
msgid "iCal feed"
|
||||
msgstr "iCal hírcsatorna"
|
||||
msgid "Display the view as an iCal feed."
|
||||
msgstr "Nézet megjelenítése iCal hírcsatornaként."
|
||||
msgid "Generates an iCal feed from a view."
|
||||
msgstr "iCal hírcsatorna előállítása nézetből."
|
||||
msgid "iCal settings"
|
||||
msgstr "iCal beállításai"
|
||||
msgid "The ical icon will be shown only on the selected displays."
|
||||
msgstr "Az ical ikon csak a kiválasztott képernyőkön fog megjelenni."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
|
||||
"recommended that the path be something like \"path/%/%/ical\", putting "
|
||||
"one % in the path for each argument you have defined in the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a nézet ezen az útvonalon lesz megtekinthető az oldalon. "
|
||||
"Javasolt az elérési út „path/%/%/ical” szerű megadása, "
|
||||
"egy-egy % jelet elhelyezve az elérési útban minden, a nézetben "
|
||||
"meghatározott argumentumhoz."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Calendar period display will not work without a Date argument or a "
|
||||
"Date filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naptári időszak képernyő nem működik egy Dátum argumentum vagy "
|
||||
"egy Dátum szűrő nélkül."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Map the View fields to the values they should represent in the iCal "
|
||||
"feed. Only fields that have been added to the view are available to "
|
||||
"use in this way. You can add additional fields to the view and mark "
|
||||
"them 'Exclude from display' if you only want them in the iCal feed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leképezi a View mezőket az iCal hírcsatornában ábrázolandó "
|
||||
"értékekre. Ezen a módon csak a nézethez hozzáadott mezők lesznek "
|
||||
"elérhetőek. További mezőket lehet hozzáadni a nézethez, amiket "
|
||||
"„Megjelenítésből kizárt”-nak kell jelölni, ha azokat csak az "
|
||||
"iCal hírcsatornában kívánjuk megjeleníteni."
|
||||
msgid "The @style style requires a Date argument or a Date filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@style stílushoz szükséges egy Dátum argumentum vagy egy Dátum "
|
||||
"szűrő."
|
||||
msgid "The @style style requires a Title field for the iCal export."
|
||||
msgstr "@style stílusnak szüksége van egy Cím mezőre az iCal exporthoz."
|
|
@ -1,169 +0,0 @@
|
|||
# $Id: calendar_ical.pot,v 1.1.2.2 2009/02/17 11:06:21 karens Exp $
|
||||
#
|
||||
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
|
||||
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
|
||||
# Generated from files:
|
||||
# calendar_ical.views.inc,v 1.1.2.6 2009/02/16 23:46:22 karens
|
||||
# calendar_ical_admin.inc,v 1.1.2.2 2008/10/02 20:23:49 karens
|
||||
# calendar_plugin_display_ical.inc,v 1.1.2.5 2008/11/25 16:12:36 karens
|
||||
# calendar_plugin_style_ical.inc,v 1.1.2.13 2009/02/16 11:39:37 karens
|
||||
# calendar_ical.module,v 1.1.2.6 2008/11/24 15:48:15 karens
|
||||
# calendar_ical.info,v 1.1.2.1 2008/09/05 11:03:42 karens
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-17 05:03-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
|
||||
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical.views.inc:30;42;64
|
||||
msgid "iCal feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical.views.inc:31
|
||||
msgid "Display the view as an iCal feed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical.views.inc:65
|
||||
msgid "Generates an iCal feed from a view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical_admin.inc:22
|
||||
msgid "Expire iCal cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical_admin.inc:24
|
||||
msgid "iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time for cached feeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical_admin.inc:30
|
||||
msgid "iCal Feeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical_admin.inc:31
|
||||
msgid "Use this section to set up iCal feeds that should be displayed in this calendar. They will be shown along with any internal items that match the calendar criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical_admin.inc:42
|
||||
msgid "Feed type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical_admin.inc:47
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical_admin.inc:50
|
||||
msgid "The name of a feed to include in this calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical_admin.inc:53
|
||||
msgid "Url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical_admin.inc:57
|
||||
msgid "The external feed url or internal file path and name. Change 'webcal://' to 'http://'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical_admin.inc:61
|
||||
msgid "Stripe color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical_admin.inc:67
|
||||
msgid "The hex color value (like #ffffff) to use for this feed's calendar stripe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical_admin.inc:77
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_display_ical.inc:81
|
||||
msgid "iCal settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_display_ical.inc:85
|
||||
msgid "Using the site name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_display_ical.inc:93
|
||||
msgid "Multiple displays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_display_ical.inc:103
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_display_ical.inc:108;135
|
||||
msgid "Attach to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_display_ical.inc:127
|
||||
msgid "Use the site name for the title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_display_ical.inc:144
|
||||
msgid "The ical icon will be shown only on the selected displays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_display_ical.inc:150
|
||||
msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is recommended that the path be something like \"path/%/%/ical\", putting one % in the path for each argument you have defined in the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_display_ical.inc:203
|
||||
msgid "A Calendar period display will not work without a Date argument or a Date filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_style_ical.inc:70
|
||||
msgid "Map the View fields to the values they should represent in the iCal feed. Only fields that have been added to the view are available to use in this way. You can add additional fields to the view and mark them 'Exclude from display' if you only want them in the iCal feed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_style_ical.inc:74
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_style_ical.inc:81
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_style_ical.inc:87
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_style_ical.inc:107
|
||||
msgid "The @style style requires a Date argument or a Date filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_style_ical.inc:120
|
||||
msgid "The @style style requires a Title field for the iCal export."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_plugin_style_ical.inc:134
|
||||
msgid "The date field '@field' used by the display '@display_title' cannot be set to 'Group multiple values'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical.module:29;29
|
||||
msgid "Add to calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical.module:0
|
||||
msgid "calendar_ical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical.info:0
|
||||
msgid "Calendar iCal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical.info:0
|
||||
msgid "Adds ical functionality to Calendar views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar_ical.info:0
|
||||
msgid "Date/Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1,235 +0,0 @@
|
|||
# $Id: includes.cs.po,v 1.1.2.1 2010/10/22 20:06:37 wojtha Exp $
|
||||
#
|
||||
# Czech translation of Calendar (6.x-2.2)
|
||||
# Copyright (c) 2010 by the Czech translation team
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Calendar (6.x-2.2)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 20:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 22:09+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Upravit"
|
||||
msgid "Maximum items"
|
||||
msgstr "Maximální počet položek"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Vlastní"
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr "Neomezené"
|
||||
msgid "Full name"
|
||||
msgstr "Celé jméno"
|
||||
msgid "Hour"
|
||||
msgstr "Hodina"
|
||||
msgid "No link"
|
||||
msgstr "Žádný odkaz"
|
||||
msgid "First letter of name"
|
||||
msgstr "První písmeno jména"
|
||||
msgid "First two letters of name"
|
||||
msgstr "První dvě písmena jména"
|
||||
msgid "Abbreviated name"
|
||||
msgstr "Zkrácené jméno"
|
||||
msgid "Show week numbers"
|
||||
msgstr "Zobrazit čísla týdnů"
|
||||
msgid "3 items"
|
||||
msgstr "3 položky"
|
||||
msgid "5 items"
|
||||
msgstr "5 položek"
|
||||
msgid "10 items"
|
||||
msgstr "10 položek"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the "
|
||||
"calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in "
|
||||
"one day. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximální počet položek zobrazených v buňce kalendáře. "
|
||||
"Slouží k omezení rozměrů kalendáře při větším počtu "
|
||||
"položek v jednom dni. "
|
||||
msgid "Too many items"
|
||||
msgstr "Příliš mnoho položek"
|
||||
msgid "Show maximum, add 'more' link"
|
||||
msgstr "Zobrazit maximální počet, připojit odkaz 'více'"
|
||||
msgid "Hide all, add link to day"
|
||||
msgstr "Skrýt vše, přidat odkaz na den"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
|
||||
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
|
||||
"view will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je počet denních položek vyšší než definuje limit, potom "
|
||||
"je zobrazen odkaz do pohledu reprezentujícího den."
|
||||
msgid "Calendar page"
|
||||
msgstr "Stránka kalendáře"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendar page. Attach Calendar period attachments to this page, set to "
|
||||
"show the year, month, day, and week views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stránka kalendáře. Přidat ke stránce s obdobím kalendáře, "
|
||||
"určenou k zobrazení ročního, měsíčního, denního nebo "
|
||||
"týdenního pohledu."
|
||||
msgid "Calendar block"
|
||||
msgstr "Blok kalendáře"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendar page. Attach a Calendar period attachment to this block, set "
|
||||
"to show the year, month, day, or week view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stránka kalendáře. Přidat k bloku přílohu s obdobím "
|
||||
"kalendáře, určenou k zobrazení ročního, měsíčního, denního "
|
||||
"nebo týdenního pohledu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An attachment for a Year, Month, Day, or Week calendar display, using "
|
||||
"any style you choose. Attach to a Calendar page and/or a Calendar "
|
||||
"block."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Příloha pro zobrazení kalendáře na rok, měsíc, den nebo týden "
|
||||
"používá styl, který jste vybral. Přiložte ke stránce a/nebo "
|
||||
"bloku kalendáře."
|
||||
msgid "Calendar page year, month, week, or day view"
|
||||
msgstr "Pohled stránky kalendáře pro rok, měsíc, týden nebo den"
|
||||
msgid "Calendar navigation"
|
||||
msgstr "Navigace kalendáře"
|
||||
msgid "Creates back/next navigation and calendar links."
|
||||
msgstr "Vytvoří navigaci \"zpět/další\" a odkazy kalendáře."
|
||||
msgid "Displays Views results in a calendar."
|
||||
msgstr "Zobrazuje výsledek Views v kalendáři."
|
||||
msgid "A Calendar period display will not work without a Date argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazení období v kalendáři nebude fungovat bez argumentu typu "
|
||||
"\"datum\"."
|
||||
msgid "Select the calendar time period for this display."
|
||||
msgstr "Vyberte časové období kalendáře pro toto zobrazení."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar period display '@display_title' will not work without a "
|
||||
"Date argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pohled na období kalendáře '@display_title' nebude fungovat bez "
|
||||
"data, jako argumentu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar display '@display_title' will not work without a Date "
|
||||
"argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pohled na kalendář '@display_title' nebude fungovat bez data, jako "
|
||||
"argumentu."
|
||||
msgid "Legend Content Types"
|
||||
msgstr "Typy obsahu legendy"
|
||||
msgid "Legend Vocabularies"
|
||||
msgstr "Slovníky legendy"
|
||||
msgid "Legend Terms"
|
||||
msgstr "Termíny legendy"
|
||||
msgid "Date changer"
|
||||
msgstr "Změna datumu"
|
||||
msgid "Add new date link"
|
||||
msgstr "Přidej nový odkaz na datum"
|
||||
msgid "Display a popup calendar date selector?"
|
||||
msgstr "Zobrazit popup kalendář pro výběr data?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a link to add a new date of the specified content type. "
|
||||
"Displayed only to users with appropriate permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazit odkaz pro přidání nového data zadaného typu obsahu. "
|
||||
"Zobrazí se pouze uživatelům s odpovídajícím oprávněním."
|
||||
msgid "Content Type Legend Colors"
|
||||
msgstr "Barevná legenda typů obsahu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<div class=\"form-item\"><label>Content Type</label><p>Set a hex color "
|
||||
"value (like #ffffff) to use in the calendar legend for each content "
|
||||
"type. Types with empty values will have no stripe in the calendar and "
|
||||
"will not be added to the legend.</p></div>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div class=\"form-item\"><label>Typ obsahu</label><p>Nastavte "
|
||||
"šestnáctkovou hodnotu barvy (např. #ffffff) pro každý typ obsahu, "
|
||||
"který je v kalendáři použit. Pokud nebude typu přiřazena barva, "
|
||||
"potom nebude tento typ v kalendáři nijak zvýrazněn a ani nebude "
|
||||
"zahrnut do legendy.</p></div>"
|
||||
msgid "Vocabulary Legend Types"
|
||||
msgstr "Typy slovníků v legendě"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<div class=\"form-item\"><label>Vocabularies</label>Select "
|
||||
"vocabularies to use for setting calendar legend colors by taxonomy "
|
||||
"term. This works best for vocabularies with only a limited number of "
|
||||
"possible terms.</div>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div class=\"form-item\"><label>Slovníky</label>Vyberte slovník "
|
||||
"jehož termíny chcete barevně odlišovat. Je vhodné používat "
|
||||
"slovníky s omezeným počtem termínů.</div>"
|
||||
msgid "Taxonomy Legend Colors"
|
||||
msgstr "Barvy taxonomie v legendě"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<div class=\"form-item warning\">Please select Legend vocabularies "
|
||||
"first!</div>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div class=\"form-item warning\">Nejdříve prosím zvolte slovníky "
|
||||
"legendy!</div>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<div class=\"form-item\"><label>Taxonomy Terms</label><p>Set a hex "
|
||||
"color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for each "
|
||||
"taxonomy term. Terms with empty values will have no stripe in the "
|
||||
"calendar and will not be added to the legend.</p></div>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div class=\"form-item\"><label>Termíny taxonomie</label><p>Nastavte "
|
||||
"šestnáctkovou hodnotu barvy (např. #ffffff) pro každý termín, "
|
||||
"který je v kalendáři použít. Pokud nebude termínu přiřazena "
|
||||
"barva, potom nebude tento termín v kalendáři nijak zvýrazněn a "
|
||||
"ani nebude zahrnut do legendy.</p></div>"
|
||||
msgid "The @style style requires a Date argument."
|
||||
msgstr "Styl @style vyžaduje argument typu \"datum\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date argument date fields must be added to this query. You can "
|
||||
"exclude them if you do not want them displayed in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pole, které slouží jako argument datumu musí být součástí "
|
||||
"dotazu. Avšak není nutné jej zobrazovat."
|
||||
msgid "Calendar day of week names"
|
||||
msgstr "Názvy dnů v kalendáři"
|
||||
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Způsob jakým mají být v kalendáři zobrazena názvy dní v "
|
||||
"týdnu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether or not to show week numbers in the left column of calendar "
|
||||
"weeks and months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uvádět čísla týdnů v levém sloupci při zobrazení týdne nebo "
|
||||
"měsíce?"
|
||||
msgid "No items"
|
||||
msgstr "Žádné položky"
|
||||
msgid "Time grouping"
|
||||
msgstr "Seskupení podle času"
|
||||
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seskup položky do časových období podle jejich počátečního "
|
||||
"času."
|
||||
msgid "Half hour"
|
||||
msgstr "Půl hodiny"
|
||||
msgid "Custom time grouping"
|
||||
msgstr "Vlastní seskupování podle času"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
|
||||
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
|
||||
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
|
||||
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
|
||||
"final group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když je výše zvoleno vlastní seskupování dle času, je nutné "
|
||||
"vytvořit vlastní časové intervaly jako čárkami oddělený seznam "
|
||||
"ve 24-hodinovém formátu HH:MM:SS (např. "
|
||||
"'00:00:00,08:00:00,18:00:00'). Ujistěte se, že začínáte časem "
|
||||
"'00:00:00'. Všechny položky po posledním čase budou zařazeny do "
|
||||
"konečné skupiny."
|
||||
msgid "Field grouping"
|
||||
msgstr "Seskupování polí"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optionally group items into columns by a field value, for instance "
|
||||
"select the content type to show items for each content type in their "
|
||||
"own column, or use a location field to organize items into columns by "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volitelně je možné seskupit položky do sloupců dle hodnoty pole. "
|
||||
"Např. vyberte typ obsahu pro zobrazení počtu položek každého "
|
||||
"typu obsahu ve vlastním sloupci, nebo použijte políčko místa pro "
|
||||
"roztřídění položek do sloupců dle místa."
|
|
@ -1,28 +0,0 @@
|
|||
# $Id: jcalendar.cs.po,v 1.1.2.1 2010/10/22 20:06:37 wojtha Exp $
|
||||
#
|
||||
# Czech translation of Calendar (6.x-2.2)
|
||||
# Copyright (c) 2010 by the Czech translation team
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Calendar (6.x-2.2)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 20:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 20:42+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
|
||||
|
||||
msgid "Creates a popup for calendar dates."
|
||||
msgstr "Vytvoří popup okno pro data kalendáře"
|
||||
msgid "Calendar Popup"
|
||||
msgstr "Calendar Popup"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replaces the links to calendar items with a javascript popup that "
|
||||
"gracefully regresses if javascript is not enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nahradí odkaz na položku kalendáře vyskakovacím oknem. Vyžaduje "
|
||||
"povolený javascript."
|
||||
msgid "Get Calendar Node"
|
||||
msgstr "Získej uzel kalendáře"
|
|
@ -1,27 +0,0 @@
|
|||
# Hungarian translation of Calendar (all releases)
|
||||
# Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Calendar (all releases)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-10 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 09:55+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Creates a popup for calendar dates."
|
||||
msgstr "Hozzárendel egy felugró ablakot a naptár napjaihoz."
|
||||
msgid "Calendar Popup"
|
||||
msgstr "Calendar Popup"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replaces the links to calendar items with a javascript popup that "
|
||||
"gracefully regresses if javascript is not enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy javscript felugró ablakra cseréli a naptár elemek "
|
||||
"hivatkozásait, ami elegánsan eltűnik, ha a javascript nem "
|
||||
"engedélyezett."
|
||||
msgid "Get Calendar Node"
|
||||
msgstr "Naptár tartalom lekérdezése"
|
|
@ -1,49 +0,0 @@
|
|||
# $Id: jcalendar.pot,v 1.1.2.1 2009/02/17 11:06:21 karens Exp $
|
||||
#
|
||||
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
|
||||
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
|
||||
# Generated from files:
|
||||
# jcalendar.module,v 1.1.4.15 2009/01/10 20:14:16 karens
|
||||
# jcalendar.info,v 1.1.4.2 2008/06/23 14:55:01 karens
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-17 05:04-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
|
||||
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
||||
#: jcalendar.module:18
|
||||
msgid "Creates a popup for calendar dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: jcalendar.module:90
|
||||
msgid "more"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: jcalendar.module:48
|
||||
msgid "Get Calendar Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: jcalendar.module:0
|
||||
msgid "jcalendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: jcalendar.info:0
|
||||
msgid "Calendar Popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: jcalendar.info:0
|
||||
msgid "Replaces the links to calendar items with a javascript popup that gracefully regresses if javascript is not enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: jcalendar.info:0
|
||||
msgid "Date/Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1,30 +0,0 @@
|
|||
# $Id: theme.cs.po,v 1.1.2.1 2010/10/22 20:06:37 wojtha Exp $
|
||||
#
|
||||
# Czech translation of Calendar (6.x-2.2)
|
||||
# Copyright (c) 2010 by the Czech translation team
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Calendar (6.x-2.2)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 20:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:22+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
|
||||
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Položka"
|
||||
msgid "Items"
|
||||
msgstr "Položky"
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Klíč"
|
||||
msgid "Add+"
|
||||
msgstr "Přidat+"
|
||||
msgid "All times"
|
||||
msgstr "Všechny časy"
|
||||
msgid "Before @time"
|
||||
msgstr "Před @time"
|
||||
msgid "Empty day"
|
||||
msgstr "Den bez události"
|
|
@ -1,102 +0,0 @@
|
|||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
|
||||
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
|
||||
# Generated from files:
|
||||
# calendar.module,v 1.121.2.35 2009/02/14 16:51:50 karens
|
||||
# calendar.info,v 1.8 2008/04/23 23:42:53 karens
|
||||
# calendar.install,v 1.13.2.10 2009/02/15 13:39:01 karens
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-17 05:01-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
|
||||
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
|
||||
#: calendar.module:28
|
||||
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.module:141
|
||||
msgid "Calendar Legend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.module:147
|
||||
msgid "Calendar Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.module:159
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.module:159
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.module:159
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.module:159
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.module:339
|
||||
msgid "Change date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.module:423
|
||||
msgid "The Date argument in this view must be set up to provide a default value set to the current date. Edit the argument, find 'Action to take if argument is not present.', choose 'Provide default argument', then select 'Current date'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.module:460
|
||||
msgid " is not a valid hex color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.module:501 calendar.info:0
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.module:503
|
||||
msgid "View the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.module:0
|
||||
msgid "calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.install:146;169;185
|
||||
msgid "Calendar module cannot be updated until after Views has been updated. Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.install:147;170;186
|
||||
msgid "calendar.module has updates, but cannot be updated until views.module is updated first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: (duplicate) calendar.install:26 ;35
|
||||
msgid "Calendar requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: (duplicate) calendar.install:27
|
||||
msgid "The Calendar module requires a more current version of the Date API. Please check for a newer version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: (duplicate) calendar.install:36
|
||||
msgid "The Calendar module requires the latest version of the Date API, be sure you are installing the latest versions of both modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.info:0
|
||||
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar.info:0
|
||||
msgid "Date/Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1,578 +0,0 @@
|
|||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
|
||||
# Copyright 2009 NAME <EMAIL@ADDRESS>
|
||||
# Generated from files:
|
||||
# calendar.module,v 1.121.2.38 2009/03/17 18:03:36 karens
|
||||
# calendar.info,v 1.8 2008/04/23 23:42:53 karens
|
||||
# calendar.views.inc,v 1.1.2.9 2009/01/23 21:05:41 karens
|
||||
# calendar.install,v 1.13.2.11 2009/03/17 18:03:36 karens
|
||||
# calendar_ical.info,v 1.1.2.1 2008/09/05 11:03:42 karens
|
||||
# jcalendar.info,v 1.1.4.2 2008/06/23 14:55:01 karens
|
||||
# calendar_ical.views.inc,v 1.1.2.6 2009/02/16 23:46:22 karens
|
||||
# calendar_ical_admin.inc,v 1.1.2.2 2008/10/02 20:23:49 karens
|
||||
# calendar_plugin_display_ical.inc,v 1.1.2.5 2008/11/25 16:12:36 karens
|
||||
# calendar_view_plugin_style.inc,v 1.1.2.19 2009/02/17 18:09:35 karens
|
||||
# calendar_plugin_style_ical.inc,v 1.1.2.17 2009/04/28 22:47:29 karens
|
||||
# calendar_plugin_style.inc,v 1.1.2.15 2009/05/11 23:52:15 karens
|
||||
# calendar_ical.module,v 1.1.2.6 2008/11/24 15:48:15 karens
|
||||
# calendar_plugin_display_attachment.inc,v 1.1.2.17 2009/03/17 18:03:36 karens
|
||||
# calendar_plugin_display_page.inc,v 1.1.2.20 2009/07/24 19:44:09 karens
|
||||
# calendar_plugin_display_block.inc,v 1.1.2.10 2008/12/06 14:56:15 karens
|
||||
# jcalendar.module,v 1.1.4.16 2009/07/28 21:38:07 karens
|
||||
# calendar-month-multiple-node.tpl.php,v 1.1.2.5 2009/02/14 16:51:50 karens
|
||||
# calendar-week-multiple-node.tpl.php,v 1.1.2.4 2008/11/20 12:29:14 karens
|
||||
# calendar-day.tpl.php,v 1.7.2.9 2009/07/28 21:50:50 karens
|
||||
# calendar-week.tpl.php,v 1.5.2.6 2009/02/16 23:46:22 karens
|
||||
# theme.inc,v 1.10.2.72 2009/07/02 14:42:08 karens
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-19 14:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-19 18:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Zahreddin <thomas@voicehero.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <tz@it-arts.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Germany\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf8\n"
|
||||
|
||||
#: calendar.module:28
|
||||
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
|
||||
msgstr "<a href=\"!link\"> Komplette Dokumentation</a></p>"
|
||||
|
||||
#: calendar.module:138
|
||||
msgid "Calendar Legend."
|
||||
msgstr "Kalender Legende."
|
||||
|
||||
#: calendar.module:144
|
||||
msgid "Calendar Legend"
|
||||
msgstr "Kalender Legende."
|
||||
|
||||
#: calendar.module:156
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Jahr"
|
||||
|
||||
#: calendar.module:156
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Monat"
|
||||
|
||||
#: calendar.module:156
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#: calendar.module:156
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Woche"
|
||||
|
||||
#: calendar.module:336
|
||||
msgid "Change date"
|
||||
msgstr "Datum ändern"
|
||||
|
||||
#: calendar.module:394
|
||||
msgid "The Date argument in this view must be set up to provide a default value set to the current date. Edit the argument, find 'Action to take if argument is not present.', choose 'Provide default argument', then select 'Current date'."
|
||||
msgstr "Für das Datum als Argument muss in dieser Ansicht ein Standardwert eingerichtet werden z.B. das aktuelle Datum. Legen Sie fest, wie sich das System verhält, 'Wenn kein Argument vorhanden ist, dann ... \", wird dieses durch das \"Standard-Argument \" ersetzt, z.B. das aktuelles Datum ."
|
||||
|
||||
#: calendar.module:431
|
||||
msgid " is not a valid hex color"
|
||||
msgstr " Keine gültige Farbe (im Hex-Format)"
|
||||
|
||||
#: calendar.module:472
|
||||
#: calendar.info:0
|
||||
#: includes/calendar.views.inc:195
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
#: calendar.module:474
|
||||
msgid "View the calendar."
|
||||
msgstr "Kalender anzeigen"
|
||||
|
||||
#: calendar.install:147;170;186
|
||||
msgid "Calendar module cannot be updated until after Views has been updated. Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
|
||||
msgstr "Calendar-Modul kann erst aktualisiert werden, nachdem Views aktualisiert wurde. Bitte auf <a href=\\\"@update-php\\\">update.php</a> die ausstehenden Updates durchfürhren."
|
||||
|
||||
#: calendar.install:148;171;187
|
||||
msgid "calendar.module has updates, but cannot be updated until views.module is updated first."
|
||||
msgstr "Bitte das Views Modul für diese Version des Calendar.module aktualisieren."
|
||||
|
||||
#: (duplicate) calendar.install:26
|
||||
#: ;35
|
||||
msgid "Calendar requirements"
|
||||
msgstr "Anforderungen des Moduls Calendar"
|
||||
|
||||
#: (duplicate) calendar.install:27
|
||||
msgid "The Calendar module requires a more current version of the Date API. Please check for a newer version."
|
||||
msgstr "Das Calendar Modul ist auf eine aktuelle Version des Moduls Date API angewiesen. Bitte prüfen Sie die Version beider Module. Bitte überprüfen Sie für eine neuere Version."
|
||||
|
||||
#: (duplicate) calendar.install:36
|
||||
msgid "The Calendar module requires the latest version of the Date API, be sure you are installing the latest versions of both modules."
|
||||
msgstr "[fuzzy] Das Calendar Modul ist auf eine aktuelle Version des Moduls Date API angewiesen. Bitte prüfen Sie die Version beider Module."
|
||||
|
||||
#: calendar.info:0
|
||||
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
|
||||
msgstr "Plugin für Views zur Anzeige von Kalendern."
|
||||
|
||||
#: calendar.info:0
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical.info:0
|
||||
#: jcalendar/jcalendar.info:0
|
||||
msgid "Date/Time"
|
||||
msgstr "Datum / Zeit"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical.views.inc:30;42;64
|
||||
msgid "iCal feed"
|
||||
msgstr "ical NewsFeed"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical.views.inc:31
|
||||
msgid "Display the view as an iCal feed."
|
||||
msgstr "Die Ansicht als Newsfeed anzeigen, mit ical-Daten."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical.views.inc:65
|
||||
msgid "Generates an iCal feed from a view."
|
||||
msgstr " Generiert einen ical-Newsfeed aus einer Ansicht."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical_admin.inc:22
|
||||
msgid "Expire iCal cache"
|
||||
msgstr "iCal Cache leeren"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical_admin.inc:24
|
||||
msgid "iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time for cached feeds."
|
||||
msgstr "iCal-Feeds zwischenspeichern, um die Leistung zu verbessern. Legen Sie eine Ablaufzeit für NewsFeeds im Cache fest."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical_admin.inc:30
|
||||
msgid "iCal Feeds"
|
||||
msgstr "RSS-Newsfeeds mit iCal-Dateien"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical_admin.inc:31
|
||||
msgid "Use this section to set up iCal feeds that should be displayed in this calendar. They will be shown along with any internal items that match the calendar criteria."
|
||||
msgstr "Einen iCal-Feed einrichten, dessen Einträge in diesem Kalender angezeigt werden. Sie werden mit den Kalendereinträgen, die den Kriterien entsprechen, zusammen angezeigt."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical_admin.inc:42
|
||||
msgid "Feed type"
|
||||
msgstr "Typ des RSS-Newsfeed"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical_admin.inc:47
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical_admin.inc:50
|
||||
msgid "The name of a feed to include in this calendar."
|
||||
msgstr "Der Name eines RSS-Newsfeeds, der in einen Kalender aufgenommen wird."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical_admin.inc:53
|
||||
msgid "Url"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical_admin.inc:57
|
||||
msgid "The external feed url or internal file path and name. Change 'webcal://' to 'http://'."
|
||||
msgstr "Die Feed-URL externe oder interne Dateipfade und -namen. Wandele \"webcal://' zu 'http:// '."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical_admin.inc:61
|
||||
msgid "Stripe color"
|
||||
msgstr "Die Farbe der Streifen"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical_admin.inc:67
|
||||
msgid "The hex color value (like #ffffff) to use for this feed's calendar stripe."
|
||||
msgstr "Eine Farbe hexadezimal z.B. #ffffff angegeben, um einen RSS-Newsfeed eines Kalenders mit Streifen zu versehen."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical_admin.inc:77
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_display_ical.inc:81
|
||||
msgid "iCal settings"
|
||||
msgstr "iCal Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_display_ical.inc:85
|
||||
msgid "Using the site name"
|
||||
msgstr "Der Name der Website wird verwendet"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_display_ical.inc:93
|
||||
msgid "Multiple displays"
|
||||
msgstr "Mehrere Anzeigen"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_display_ical.inc:103
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:87
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Keine"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_display_ical.inc:108;135
|
||||
msgid "Attach to"
|
||||
msgstr "Anhängen an"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_display_ical.inc:127
|
||||
msgid "Use the site name for the title"
|
||||
msgstr "Den Namen der Website für den Titel verwenden."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_display_ical.inc:144
|
||||
msgid "The ical icon will be shown only on the selected displays."
|
||||
msgstr "Die iCal Symbol wird nur auf den ausgewählten Displays angezeigt."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_display_ical.inc:150
|
||||
msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is recommended that the path be something like \"path/%/%/ical\", putting one % in the path for each argument you have defined in the view."
|
||||
msgstr "Diese Ansicht wird dem Benutzer unter diesem Pfad auf Ihrer Website angezeigt werden. Es wird empfohlen, dass die URL so etwas wie \"pfad_zur_Ansicht/%/%/ical\", enthält, jedes % ist eine Variable für das Modul Views."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_display_ical.inc:203
|
||||
msgid "A Calendar period display will not work without a Date argument or a Date filter."
|
||||
msgstr "Zur Anzeige eines Zeitraums im Kalender ist ein Datum oder ein Datumsfilter erforderlich."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_style_ical.inc:70
|
||||
msgid "Map the View fields to the values they should represent in the iCal feed. Only fields that have been added to the view are available to use in this way. You can add additional fields to the view and mark them 'Exclude from display' if you only want them in the iCal feed."
|
||||
msgstr "Felder aus der Ansicht Feldern im iCal-Feed zuordnen. Nur Felder, die der Ansicht hinzugefügt wurden, lassen sich in dieser Weise nutzen. Sie können zusätzliche Felder zur Ansicht hinzufügen und markieren diese mit \"Ausschließen aus der Anzeige\", wenn die Felder nur im iCal-Feed.erscheinen sollen."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_style_ical.inc:74
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_style_ical.inc:81
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_style_ical.inc:87
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Standort"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_style_ical.inc:107
|
||||
msgid "The @style style requires a Date argument or a Date filter."
|
||||
msgstr "@style erfordert ein Datum als Argument oder einen Datums Filter."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_style_ical.inc:120
|
||||
msgid "The @style style requires a Title field for the iCal export."
|
||||
msgstr "@style erfordert ein Feld Titel für iCal."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_plugin_style_ical.inc:134
|
||||
#: includes/calendar_plugin_style.inc:106
|
||||
msgid "The date field '@field' used by the display '@display_title' cannot be set to 'Group multiple values'."
|
||||
msgstr "Das Feld mit Datum '@field' verwendet zur Anzeige über '@display_title' kann nicht zum gruppieren verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical.module:29;29
|
||||
msgid "Add to calendar"
|
||||
msgstr "Zum Kalender hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical.info:0
|
||||
msgid "Calendar iCal"
|
||||
msgstr "Kalender iCal"
|
||||
|
||||
#: calendar_ical/calendar_ical.info:0
|
||||
msgid "Adds ical functionality to Calendar views."
|
||||
msgstr "iCals zu Kalenderansichten hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar.views.inc:114;127
|
||||
msgid "Calendar page"
|
||||
msgstr "Kalenderblatt"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar.views.inc:115
|
||||
msgid "Calendar page. Attach Calendar period attachments to this page, set to show the year, month, day, and week views."
|
||||
msgstr "Kalenderblatt Einen Kalender Zeitraum als Anhänge zu dieser Seite hinzufügen, kann auf Jahr, Monat, Tag und Woche gesetzt werden."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar.views.inc:136;149
|
||||
msgid "Calendar block"
|
||||
msgstr "Kalender-Block"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar.views.inc:137
|
||||
msgid "Calendar page. Attach a Calendar period attachment to this block, set to show the year, month, day, or week view."
|
||||
msgstr "Kalenderblatt Einen Kalender Zeitraum als Anhange zu diesem Block hinzufügen, kann auf Jahr, Monat, Tag und Woche gesetzt werden."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar.views.inc:154
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_attachment.inc:185;224
|
||||
msgid "Calendar period"
|
||||
msgstr "Kalender Zeitraum"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar.views.inc:155
|
||||
msgid "An attachment for a Year, Month, Day, or Week calendar display, using any style you choose. Attach to a Calendar page and/or a Calendar block."
|
||||
msgstr "Ein Anhang für ein Jahr, Monat, Tag oder Woche im Kalender anzeigen. Eine Kalender-Seite und / oder einen Kalender-Block hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar.views.inc:165
|
||||
msgid "Calendar page year, month, week, or day view"
|
||||
msgstr "Kalender für Jahres-, Monats-, Wochen-oder Tagesansicht"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar.views.inc:180
|
||||
msgid "Calendar navigation"
|
||||
msgstr "Kalender Navigation"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar.views.inc:181
|
||||
msgid "Creates back/next navigation and calendar links."
|
||||
msgstr "Erstellt zurück-, weiter- und Kalender-Links."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar.views.inc:196
|
||||
msgid "Displays Views results in a calendar."
|
||||
msgstr "Ansicht als Kalender ausgeben"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_attachment.inc:94
|
||||
msgid "A Calendar period display will not work without a Date argument."
|
||||
msgstr "Zur Anzeige eines Zeitraums ist ein Datum oder ein Datumsfilter erforderlich."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_attachment.inc:188
|
||||
msgid "Select the calendar time period for this display."
|
||||
msgstr "Wählen Sie den Kalender Zeitraum für diese Anzeige."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_attachment.inc:219
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:79
|
||||
msgid "Calendar settings"
|
||||
msgstr "Die Einstellungen für Kalender"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_block.inc:26
|
||||
msgid "The Calendar period display '@display_title' will not work without a Date argument."
|
||||
msgstr "Zur Anzeige eines Zeitraums '@display_title' ist ein Datum oder ein Datumsfilter erforderlich."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:22
|
||||
msgid "The Calendar display '@display_title' will not work without a Date argument."
|
||||
msgstr "Zur Anzeige eines Zeitraums '@display_title' ist ein Datum oder ein Datumsfilter erforderlich."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:86
|
||||
msgid "Legend Content Types"
|
||||
msgstr "Legende für Inhaltstypen"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:87;92;97
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:91
|
||||
msgid "Legend Vocabularies"
|
||||
msgstr "Legende für Vokabularien"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:96
|
||||
msgid "Legend Terms"
|
||||
msgstr "Legende für Begriffe"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:103;125
|
||||
msgid "Date changer"
|
||||
msgstr "[fuzzy] !date – !username"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:109;135
|
||||
msgid "Add new date link"
|
||||
msgstr "Einen Link für Datum hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:116
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:65
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:116
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:65
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:130
|
||||
msgid "Display a popup calendar date selector?"
|
||||
msgstr "Einen Popup-Kalender zu Datumsauswahl anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:139
|
||||
msgid "No link"
|
||||
msgstr "Kein Link"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:140
|
||||
msgid "Display a link to add a new date of the specified content type. Displayed only to users with appropriate permissions."
|
||||
msgstr "Anzeigen eines Links, um ein Datum zu einem Inhaltstpy hinzuzufügen. Nur für Benutzer mit entsprechenden Berechtigungen anzeigen."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:147
|
||||
msgid "Content Type Legend Colors"
|
||||
msgstr "Inhaltstyp Farblegende"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:149
|
||||
msgid "<div class=\"form-item\"><label>Content Type</label><p>Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for each content type. Types with empty values will have no stripe in the calendar and will not be added to the legend.</p></div>"
|
||||
msgstr "<div class=\\\"form-item\\\"> <label>Inhaltstyp</label><p> Legen Sie einen Hex-Farbwert (zB # FFFFFF) für die Legende des Kalenders an. Die Legende nimmt nur existierende Werte auf.</p></div>"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:182
|
||||
msgid "Vocabulary Legend Types"
|
||||
msgstr "Legende für Vokabularien"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:189
|
||||
msgid "<div class=\"form-item\"><label>Vocabularies</label>Select vocabularies to use for setting calendar legend colors by taxonomy term. This works best for vocabularies with only a limited number of possible terms.</div>"
|
||||
msgstr "<div class=\\\"form-item\\\"> Wählen Sie <label>Vokabularien</label> Vokabularien für die Legende von Kalendern auswählen, um die Farben durch Taxonomie Begriffe zu definieren. Dies funktioniert am besten mit Vokabularien, die eine begrenzten Anzahl von Begriffen enthalten.</div>"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:195
|
||||
msgid "Taxonomy Legend Colors"
|
||||
msgstr "Farben in der Legende für Taxonomie"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:198
|
||||
msgid "<div class=\"form-item warning\">Please select Legend vocabularies first!</div>"
|
||||
msgstr "<div class=\\\"form-item warning\\\"> Bitte wählen Sie für die Legende zuerst ein Vokabular! </div>"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_display_page.inc:200
|
||||
msgid "<div class=\"form-item\"><label>Taxonomy Terms</label><p>Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for each taxonomy term. Terms with empty values will have no stripe in the calendar and will not be added to the legend.</p></div>"
|
||||
msgstr "<div class=\\\"form-item\\\"> <label>Taxonomy Begriff</label> <p> Legen Sie einen Hex-Farbwert (zB # FFFFFF) für die Legende des Kalenders für jeden einzelnen Taxonomie-Begriff fest. Die Legende nimmt nur existierende Werte auf.</p></div>"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_style.inc:75
|
||||
msgid "The @style style requires a Date argument."
|
||||
msgstr "@style erfordert ein Datumsargument."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_plugin_style.inc:114
|
||||
msgid "The date argument date fields must be added to this query. You can exclude them if you do not want them displayed in the calendar."
|
||||
msgstr "Das Argument für das Datum muss dieser Abfrage hinzugefügt werden. Schließen Sie aus, was nicht im Kalender angezeigt werden soll."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:55
|
||||
msgid "Calendar day of week names"
|
||||
msgstr "[fuzzy] Der Name des Wochentages"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:58
|
||||
msgid "First letter of name"
|
||||
msgstr "Ersten Buchstaben des Namens"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:58
|
||||
msgid "First two letters of name"
|
||||
msgstr "Die ersten beiden Buchstaben des Namens"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:58
|
||||
msgid "Abbreviated name"
|
||||
msgstr "Abgekürzter Name"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:58
|
||||
msgid "Full name"
|
||||
msgstr "Vollständiger Name"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:59
|
||||
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
|
||||
msgstr "Die Art und Weise, wie die Namen von Wochentagen in Kalendern angezeigt werden."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:62
|
||||
msgid "Show week numbers"
|
||||
msgstr "Wochennummer anzeigen"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:66
|
||||
msgid "Whether or not to show week numbers in the left column of calendar weeks and months."
|
||||
msgstr "Wochennummer in der linken Spalte anzeigen bei Wochen und Monaten."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:69
|
||||
msgid "Maximum items"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl von Elementen"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:71
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr "Unbegrenzt"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:71
|
||||
msgid "No items"
|
||||
msgstr "Keine Einträge"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:71
|
||||
msgid "3 items"
|
||||
msgstr "3 Einträge"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:71
|
||||
msgid "5 items"
|
||||
msgstr "5 Einträge"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:71
|
||||
msgid "10 items"
|
||||
msgstr "10 Einträge"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:73
|
||||
msgid "Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in one day. "
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen in Kalender Zellen, um den Kalender überschaubar zu halten, wenn es um sehr viele Termine an einem Tag gibt. "
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:76
|
||||
msgid "Too many items"
|
||||
msgstr "Zu viele Einträge"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:78
|
||||
msgid "Show maximum, add 'more' link"
|
||||
msgstr "Das Maximum und einen Link für weitere anzeigen"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:78
|
||||
msgid "Hide all, add link to day"
|
||||
msgstr "Alles ausblenden, Link für Tag hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:80
|
||||
msgid "Behavior when there are more than the above number of items in a single day. When there more items than this limit, a link to the day view will be displayed."
|
||||
msgstr "Verhalten, wenn es mehr als die oben Anzahl der Elemente in einem einzigen Tag. Wenn mehr Einträge für einen Tag vorhanden sind, als das Maximum vorsieht, so wir ein Link für den Tag eingeblendet."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:83
|
||||
msgid "Time grouping"
|
||||
msgstr "Gruppierung nach Zeit"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:86
|
||||
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
|
||||
msgstr "Einträge gruppieren nach der Zeit"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:87
|
||||
msgid "Hour"
|
||||
msgstr "Stunden"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:87
|
||||
msgid "Half hour"
|
||||
msgstr "Eine halbe Stunde"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:87
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:90
|
||||
msgid "Custom time grouping"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniert nach Zeiträumen gruppieren"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:93
|
||||
msgid "When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the final group."
|
||||
msgstr "Bei der Wahl der benutzerdefinierten Zeiträume für die Gruppierungsoption oben, benutzerdefinierte Zeiträume als Komma-separierte Liste im 24-Stunden-Format HH: MM: SS, wie '00: 00:00,08:00:00, 18:00:00 angeben. Achten Sie darauf, mit '00:00:00 ' zu beginnen. Alle Einträge nach dem letzten Zeitraum erscheinen in der letzten Gruppe."
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:111
|
||||
msgid "Field grouping"
|
||||
msgstr "Gruppierungsfeld"
|
||||
|
||||
#: includes/calendar_view_plugin_style.inc:114
|
||||
msgid "Optionally group items into columns by a field value, for instance select the content type to show items for each content type in their own column, or use a location field to organize items into columns by location."
|
||||
msgstr "Optional Gruppieren von Elementen in Spalten durch einen Feldwert, zum Beispiel wählen Sie den Inhaltstyp, um Elemente für jedenInhaltstyp in einer eigenen Spalte zu zeigen oder einen Feld Ort verwenden, um Einträge in Spalten nach dem Ort zu ordnen."
|
||||
|
||||
#: jcalendar/jcalendar.module:18
|
||||
msgid "Creates a popup for calendar dates."
|
||||
msgstr "Ein Popup für Kalenderdaten erstellen."
|
||||
|
||||
#: jcalendar/jcalendar.module:90
|
||||
#: theme/calendar-month-multiple-node.tpl.php:25
|
||||
#: theme/calendar-week-multiple-node.tpl.php:24
|
||||
msgid "more"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
#: jcalendar/jcalendar.module:48
|
||||
msgid "Get Calendar Node"
|
||||
msgstr "Kalendereintrag abrufen"
|
||||
|
||||
#: jcalendar/jcalendar.info:0
|
||||
msgid "Calendar Popup"
|
||||
msgstr "Kalender Popup "
|
||||
|
||||
#: jcalendar/jcalendar.info:0
|
||||
msgid "Replaces the links to calendar items with a javascript popup that gracefully regresses if javascript is not enabled"
|
||||
msgstr "Wenn Javascript verfügbar ist, werden Links zu Kalendereinträgen mit einem Javascript-Popup, ersetzt. Ist Javascript nicht verfügbar wird auf reguläre Links zurückgefallen."
|
||||
|
||||
#: theme/calendar-day.tpl.php:41
|
||||
#: theme/calendar-week.tpl.php:36
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Zeit"
|
||||
|
||||
#: theme/calendar-month-multiple-node.tpl.php:21
|
||||
#: theme/calendar-week-multiple-node.tpl.php:20
|
||||
msgid "Click to see all @count events"
|
||||
msgstr "Alle @count Termine anzeigen"
|
||||
|
||||
#: theme/theme.inc:59
|
||||
msgid "Add+"
|
||||
msgstr "[fuzzy] Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: theme/theme.inc:305;331;374
|
||||
msgid "Items"
|
||||
msgstr "Einträge"
|
||||
|
||||
#: theme/theme.inc:647
|
||||
msgid "All times"
|
||||
msgstr "Immer"
|
||||
|
||||
#: theme/theme.inc:651
|
||||
msgid "Before @time"
|
||||
msgstr "Vor @time"
|
||||
|
||||
#: theme/theme.inc:674
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Eintrag"
|
||||
|
||||
#: theme/theme.inc:675
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: theme/theme.inc:721
|
||||
msgid "Empty day"
|
||||
msgstr "Tag ohne Eintrag"
|
||||
|
|
@ -1,42 +0,0 @@
|
|||
# $Id: general.cs.po,v 1.1.2.1 2010/10/22 20:06:37 wojtha Exp $
|
||||
#
|
||||
# Czech translation of Calendar (6.x-2.2)
|
||||
# Copyright (c) 2010 by the Czech translation team
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Calendar (6.x-2.2)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 20:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 20:42+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
|
||||
|
||||
msgid "more"
|
||||
msgstr "více"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žádné"
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Čas"
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalendář"
|
||||
msgid "Date/Time"
|
||||
msgstr "Datum/čas"
|
||||
msgid "Calendar settings"
|
||||
msgstr "Nastavení kalendáře"
|
||||
msgid "Click to see all @count events"
|
||||
msgstr "Klikněte pro zobrazení všech událostí - celkem: @count"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date field '@field' used by the display '@display_title' cannot be "
|
||||
"set to 'Group multiple values'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V definici zobrazení '@display_title' nelze u pole reprezentujícího "
|
||||
"datum '@field' učinit nastavení 'Seskupit více hodnot'."
|
||||
msgid "Calendar period"
|
||||
msgstr "Období kalendáře"
|
|
@ -1,152 +0,0 @@
|
|||
# Hungarian translation of Calendar (all releases)
|
||||
# Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Calendar (all releases)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-10 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 14:13+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Beküldés"
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Elem"
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
msgid "more"
|
||||
msgstr "tovább"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Igen"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nem"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nincs"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Név"
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Idő"
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Nézetek"
|
||||
msgid "Maximum items"
|
||||
msgstr "Maximális elemszám"
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Év"
|
||||
msgid "Url"
|
||||
msgstr "Webcím"
|
||||
msgid "Feed type"
|
||||
msgstr "Hírcsatorna típusa"
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Hónap"
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr "Korlátlan"
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Naptár"
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Hét"
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Nap"
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr "Táblázat"
|
||||
msgid "Full name"
|
||||
msgstr "Teljes név"
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Kulcs"
|
||||
msgid "Teasers"
|
||||
msgstr "Bevezetők"
|
||||
msgid "Expire iCal cache"
|
||||
msgstr "iCal gyorsítótár lejárata"
|
||||
msgid ""
|
||||
"iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time "
|
||||
"for cached feeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az iCal hírcsatornák a teljesítmény javítása érdekében "
|
||||
"gyorsítótárazva vannak. Be kell állítani egy lejárati időt a "
|
||||
"gyorsítótárazott hírcsatornákhoz."
|
||||
msgid "iCal Feeds"
|
||||
msgstr "iCal hírcsatornák"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this section to set up iCal feeds that should be displayed in this "
|
||||
"calendar. They will be shown along with any internal items that match "
|
||||
"the calendar criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itt lehet beállítani a naptárban megjeleníteni kívánt iCal "
|
||||
"hírcsatornákat. Azokkal a belső elemekkel együtt fognak "
|
||||
"megjelenni, amik megegyeznek a naptár feltételeivel."
|
||||
msgid "The name of a feed to include in this calendar."
|
||||
msgstr "A naptárba beillesztett hírcsatorna neve."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The external feed url or internal file path and name. Change "
|
||||
"'webcal://' to 'http://'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A külső hírcsatorna URL-je vagy a belső fájl elérési útja és "
|
||||
"neve. Módosítani kell a „webcal://” előtagot „http://” "
|
||||
"formára."
|
||||
msgid "Add to calendar"
|
||||
msgstr "Hozzáadás a naptárhoz"
|
||||
msgid "Calendar iCal"
|
||||
msgstr "iCal naptár"
|
||||
msgid "Date/Time"
|
||||
msgstr "Dátum/Idő"
|
||||
msgid "Calendar settings"
|
||||
msgstr "Naptár beállításai"
|
||||
msgid "First letter of name"
|
||||
msgstr "A név első betűje"
|
||||
msgid "First two letters of name"
|
||||
msgstr "A név első két betűje"
|
||||
msgid "Abbreviated name"
|
||||
msgstr "Rövidített név"
|
||||
msgid "Show week numbers"
|
||||
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
|
||||
msgid "3 items"
|
||||
msgstr "3 elem"
|
||||
msgid "5 items"
|
||||
msgstr "5 elem"
|
||||
msgid "10 items"
|
||||
msgstr "10 elem"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the "
|
||||
"calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in "
|
||||
"one day. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A naptár cellákban megjelenített elemek számának felső határa, "
|
||||
"megakadályozza a naptár nagyra növését ha egy napon nagyon sok "
|
||||
"elem van. "
|
||||
msgid "Too many items"
|
||||
msgstr "Túl sok elem"
|
||||
msgid "Show maximum, add 'more' link"
|
||||
msgstr "Maximum megjelenítése, „tovább” hivatkozás hozzáadása"
|
||||
msgid "Hide all, add link to day"
|
||||
msgstr "Összes elrejtése, hivatkozás hozzáadása a naphoz"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
|
||||
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
|
||||
"view will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A viselkedés, ha a fentinél több elem van egy napon. Ha a "
|
||||
"korlátnál több elem van, egy, a napi nézetre mutató hivatkozás "
|
||||
"fog megjelenni."
|
||||
msgid "Stripe color"
|
||||
msgstr "Sáv színe"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hex color value (like #ffffff) to use for this feed's calendar "
|
||||
"stripe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A hírcsatorna naptársávjához használt szín tizenhatos "
|
||||
"számrendszerbeli értéke (például #ffffff)."
|
||||
msgid "Click to see all @count events"
|
||||
msgstr "Kattintás az összes (@count) esemény megtekintéséhez"
|
||||
msgid "Adds ical functionality to Calendar views."
|
||||
msgstr "Ical hozzáadása a Calendar nézetekhez."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date field '@field' used by the display '@display_title' cannot be "
|
||||
"set to 'Group multiple values'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„@display_title” képernyő által használt „@field” mezőn "
|
||||
"nem beállítható a „Több érték csoportosítása”."
|
||||
msgid "Calendar period"
|
||||
msgstr "Naptári időszak"
|
|
@ -1,198 +0,0 @@
|
|||
# Hungarian translation of Calendar (all releases)
|
||||
# Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Calendar (all releases)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-10 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 14:13+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Szerkesztés"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Egyedi"
|
||||
msgid "Hour"
|
||||
msgstr "Óra"
|
||||
msgid "No link"
|
||||
msgstr "Nincs hivatkozás"
|
||||
msgid "Calendar page"
|
||||
msgstr "Naptár oldal"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendar page. Attach Calendar period attachments to this page, set to "
|
||||
"show the year, month, day, and week views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naptár oldal. Naptári időszak csatolmányok vannak az oldalhoz "
|
||||
"csatolva, amik az éves, havi, napi és heti nézetek "
|
||||
"megjelenítésére vannak beállítva."
|
||||
msgid "Calendar block"
|
||||
msgstr "Naptár blokk"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendar page. Attach a Calendar period attachment to this block, set "
|
||||
"to show the year, month, day, or week view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naptár oldal. Egy Naptári időszak csatolmány van a blokkhoz "
|
||||
"csatolva, ami az éves, havi, napi és heti nézetek "
|
||||
"megjelenítésére van beállítva."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An attachment for a Year, Month, Day, or Week calendar display, using "
|
||||
"any style you choose. Attach to a Calendar page and/or a Calendar "
|
||||
"block."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy csatolmány az Éves, Havi, Napi vagy Heti naptár "
|
||||
"megjelenítéséhez, tetszőlegesen választott stílussal. Egy "
|
||||
"Naptár oldalhoz és/vagy egy Naptár blokkhoz van csatolva."
|
||||
msgid "Calendar page year, month, week, or day view"
|
||||
msgstr "Naptár oldal éves, havi, heti vagy napi nézet."
|
||||
msgid "Calendar navigation"
|
||||
msgstr "Naptár navigáció"
|
||||
msgid "Creates back/next navigation and calendar links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Előző/következő navigációt és naptári hivatkozásokat hoz "
|
||||
"létre."
|
||||
msgid "Displays Views results in a calendar."
|
||||
msgstr "Views eredmények megjelenítése egy naptárban."
|
||||
msgid "A Calendar period display will not work without a Date argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A naptári időszak képernyő nem működik dátum argumentum "
|
||||
"nélkül."
|
||||
msgid "Select the calendar time period for this display."
|
||||
msgstr "Naptári időszak kiválasztása ehhez a képernyőhöz."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar period display '@display_title' will not work without a "
|
||||
"Date argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„@display_title” naptári időszak képernyő nem fog működni "
|
||||
"dátum argumentum nélkül."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar display '@display_title' will not work without a Date "
|
||||
"argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„@display_title” naptárképernyő nem fog működni dátum "
|
||||
"argumentum nélkül."
|
||||
msgid "Legend Content Types"
|
||||
msgstr "Tartalomtípusok magyarázat"
|
||||
msgid "Legend Vocabularies"
|
||||
msgstr "Szótárak magyarázat"
|
||||
msgid "Legend Terms"
|
||||
msgstr "Kifejezések magyarázat"
|
||||
msgid "Date changer"
|
||||
msgstr "Dátumváltó"
|
||||
msgid "Add new date link"
|
||||
msgstr "Új dátumhivatkozás hozzáadása"
|
||||
msgid "Display a popup calendar date selector?"
|
||||
msgstr "Megjelenjen egy felugró-naptár dátumválasztó?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a link to add a new date of the specified content type. "
|
||||
"Displayed only to users with appropriate permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megjelenít egy hivatkozást amivel új dátumot lehet hozzáadni a "
|
||||
"meghatározott tartalomtípushoz. Csak a megfelelő jogosultságokkal "
|
||||
"rendelkező felhasználóknak jelenik meg."
|
||||
msgid "Content Type Legend Colors"
|
||||
msgstr "Tartalomtípus magyarázatok színei"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<div class=\"form-item\"><label>Content Type</label><p>Set a hex color "
|
||||
"value (like #ffffff) to use in the calendar legend for each content "
|
||||
"type. Types with empty values will have no stripe in the calendar and "
|
||||
"will not be added to the legend.</p></div>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div class=\"form-item\"><label>Tartalomtípus</label><p>Egy szín "
|
||||
"tizenhatos számrendszerbeli értékét kell megadni (például "
|
||||
"#ffffff) ami a tartalomtípusoknál a naptár magyarázatban lesz "
|
||||
"használva. Azok a típusok, melyeknek értéke üres, nem lesznek "
|
||||
"csíkozva és nem lesznek hozzáadva a magyarázathoz.</p></div>"
|
||||
msgid "Vocabulary Legend Types"
|
||||
msgstr "Szótár magyarázattípusok"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<div class=\"form-item\"><label>Vocabularies</label>Select "
|
||||
"vocabularies to use for setting calendar legend colors by taxonomy "
|
||||
"term. This works best for vocabularies with only a limited number of "
|
||||
"possible terms.</div>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div class=\"form-item\"><label>Szótárak</label>Ki kell választani "
|
||||
"a taxonómia kifejezésekhez tartozó naptár magyarázatok színeinek "
|
||||
"beállításához használt szótárat. Azoknál a szótáraknál "
|
||||
"működik a legjobban, ahol a lehetséges kifejezések száma "
|
||||
"korlátozott.</div>"
|
||||
msgid "Taxonomy Legend Colors"
|
||||
msgstr "Taxonómia magyarázatok színei"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<div class=\"form-item warning\">Please select Legend vocabularies "
|
||||
"first!</div>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div class=\"form-item warning\">Először Szótár magyarázatot kell "
|
||||
"választani!</div>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<div class=\"form-item\"><label>Taxonomy Terms</label><p>Set a hex "
|
||||
"color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for each "
|
||||
"taxonomy term. Terms with empty values will have no stripe in the "
|
||||
"calendar and will not be added to the legend.</p></div>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div class=\"form-item\"><label>Taxonómia kifejezések</label><p>Egy "
|
||||
"szín hexadecimális kódját kell megadni (pl. #ffffff) ami a "
|
||||
"taxonómia kifejezéseknél a naptár magyarázatban lesz használva. "
|
||||
"Az üres érétket tartalmazó kifejezések nem lesznek csíkozva a "
|
||||
"naptárban és nem lesznek hozzáadva a magyarázathoz.</p></div>"
|
||||
msgid "The @style style requires a Date argument."
|
||||
msgstr "@style stílushoz szükséges egy Dátum argumentum."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date argument date fields must be added to this query. You can "
|
||||
"exclude them if you do not want them displayed in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A dátum argumentum dátummezőket hozzá kell adni ehhez a "
|
||||
"lekérdezéshez. A mezőket el lehet rejteni, ha nem kell "
|
||||
"megjeleníteni azokat a naptárban."
|
||||
msgid "Calendar day of week names"
|
||||
msgstr "A hét napjainak elnevezése a naptárban"
|
||||
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A mód ahogy a hét napjainak neveit meg kell jeleníteni a "
|
||||
"naptárban."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether or not to show week numbers in the left column of calendar "
|
||||
"weeks and months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A hetek száma legyen-e mutatva a heti és havi naptárak bal oldali "
|
||||
"oszlopában."
|
||||
msgid "No items"
|
||||
msgstr "Nincsenek elemek"
|
||||
msgid "Time grouping"
|
||||
msgstr "Időcsoportosítás"
|
||||
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
|
||||
msgstr "Elemek csoportosítása időszakok szerint a kezdési idő alapján."
|
||||
msgid "Half hour"
|
||||
msgstr "Fél óra"
|
||||
msgid "Custom time grouping"
|
||||
msgstr "Egyéni időcsoportosítás"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
|
||||
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
|
||||
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
|
||||
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
|
||||
"final group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha az „egyéni” Időcsoportosítás lett fentebb kiválasztva, "
|
||||
"létre kell hozni egy egyéni időszak szerinti csoportosítást, ahol "
|
||||
"egy vesszővel elválasztott listában 24 órás időpontokat kell "
|
||||
"megadni ÓÓ:PP:MM formában, például így: "
|
||||
"„00:00:00,08:00:00,18:00:00”. A listának „00:00:00” "
|
||||
"értékkel kell kezdődnie. Az utolsó időpont utáni elemek az "
|
||||
"utolsó csoportba kerülnek."
|
||||
msgid "Field grouping"
|
||||
msgstr "Mezőcsoportosítás"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optionally group items into columns by a field value, for instance "
|
||||
"select the content type to show items for each content type in their "
|
||||
"own column, or use a location field to organize items into columns by "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az elemeket oszlopokba lehet csoportosítani egy mező értéke "
|
||||
"szerint, például a tartalomtípust kiválasztva, a "
|
||||
"tartalomtípusokhoz tartozó elemek a saját oszlopukban jelennek meg, "
|
||||
"vagy egy helyszín mezőt használva, az elemek helyszín szerint "
|
||||
"lesznek oszlopokba rendezve."
|
|
@ -1,30 +0,0 @@
|
|||
# $Id: installer.cs.po,v 1.1.2.1 2010/10/22 20:06:37 wojtha Exp $
|
||||
#
|
||||
# Czech translation of Calendar (6.x-2.2)
|
||||
# Copyright (c) 2010 by the Czech translation team
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Calendar (6.x-2.2)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 20:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 20:42+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
|
||||
|
||||
msgid "Calendar requirements"
|
||||
msgstr "Požadavky modulu Calendar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar module requires a more current version of the Date API. "
|
||||
"Please check for a newer version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul Calendar vyžaduje novější verzi modulu Date API. Proveďte "
|
||||
"prosím aktualizaci."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar module requires the latest version of the Date API, be "
|
||||
"sure you are installing the latest versions of both modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul Calendar vyžaduje poslední verzi modulu Date API, ujistěte se "
|
||||
"prosím, že instalujete poslední verze obou modulů."
|
|
@ -1,29 +0,0 @@
|
|||
# Hungarian translation of Calendar (all releases)
|
||||
# Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Calendar (all releases)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-10 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 09:56+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Calendar requirements"
|
||||
msgstr "Calendar előfeltételei"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar module requires a more current version of the Date API. "
|
||||
"Please check for a newer version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Calendar modulnak a Date API frissebb verziójára van szüksége. "
|
||||
"Telepíteni kell egy újabb verziót."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar module requires the latest version of the Date API, be "
|
||||
"sure you are installing the latest versions of both modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Naptár modulhoz a Date API legfrissebb változata szükséges. Meg "
|
||||
"kell győződni arról, hogy mindkét modul legfrissebb verziója van "
|
||||
"telepítve."
|
|
@ -1,79 +0,0 @@
|
|||
# $Id: root.cs.po,v 1.1.2.1 2010/10/22 20:06:37 wojtha Exp $
|
||||
#
|
||||
# Czech translation of Calendar (6.x-2.2)
|
||||
# Copyright (c) 2010 by the Czech translation team
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Calendar (6.x-2.2)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 20:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 20:43+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Rok"
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Měsíc"
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Týden"
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Den"
|
||||
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Kompletní dokumentace je na adrese !link.</p>"
|
||||
msgid "Calendar Legend."
|
||||
msgstr "Legenda kalendáře."
|
||||
msgid "Calendar Legend"
|
||||
msgstr "Legenda kalendáře"
|
||||
msgid " is not a valid hex color"
|
||||
msgstr " není platná barva v šestnáctkovém zápisu"
|
||||
msgid "Change date"
|
||||
msgstr "Změnit datum"
|
||||
msgid "Calendar requirements"
|
||||
msgstr "Požadavky modulu Calendar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar module requires a more current version of the Date API. "
|
||||
"Please check for a newer version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul Calendar vyžaduje novější verzi modulu Date API. Proveďte "
|
||||
"prosím aktualizaci."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar module requires the latest version of the Date API, be "
|
||||
"sure you are installing the latest versions of both modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul Calendar vyžaduje poslední verzi modulu Date API, ujistěte se "
|
||||
"prosím, že instalujete poslední verze obou modulů."
|
||||
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plugin modulu Views pro zobrazování datumů prostřednictvím "
|
||||
"kalendářů."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Date argument in this view must be set up to provide a default "
|
||||
"value set to the current date. Edit the argument, find 'Action to take "
|
||||
"if argument is not present.', choose 'Provide default argument', then "
|
||||
"select 'Current date'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V rámci tohoto pohledu je potřeba nastavit argument reprezentující "
|
||||
"datum tak, aby jeho výchozí hodnota odpovídala aktuálnímu datu. "
|
||||
"Upravte argument a vyhledejte položku 'Jakou akci spustit, pokud "
|
||||
"nebyl nalezen žádný argument', zvolte 'Poskytnout výchozí "
|
||||
"argument', z nabídky vyberte 'Aktuální datum'."
|
||||
msgid "View the calendar."
|
||||
msgstr "Zobrazit kalendář."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendar module cannot be updated until after Views has been updated. "
|
||||
"Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the "
|
||||
"remaining updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul Calendar nemůže být aktualizován, dokud není aktualizován "
|
||||
"modul Views. Opakujte <a href=\"@update-php\">update.php</a> a "
|
||||
"spusťte zbývající aktualizace."
|
||||
msgid ""
|
||||
"calendar.module has updates, but cannot be updated until views.module "
|
||||
"is updated first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul kalendář má k dispozici aktualizace, ale nebude aktualizován "
|
||||
"dokud nebude nejdříve aktualizován modul Views."
|
|
@ -1,294 +0,0 @@
|
|||
# Hungarian translation of Calendar (all releases)
|
||||
# Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Calendar (all releases)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-10 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 14:07+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Beállítás"
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Tartalmak"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Megjelenítési beállítások"
|
||||
msgid "next"
|
||||
msgstr "előző"
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr "k"
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "sze"
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr "cs"
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr "p"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "szo"
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "v"
|
||||
msgid "all day"
|
||||
msgstr "egész nap"
|
||||
msgid "All day"
|
||||
msgstr "Egész nap"
|
||||
msgid "Full Nodes"
|
||||
msgstr "Teljes nézet"
|
||||
msgid "You can only set on Default Sort on one field."
|
||||
msgstr "Az Alapértelmezett rendezésnél csak egy mező adható meg."
|
||||
msgid "The Calendar View requires at least one field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Calendar arguments must be set to 'Display All Values'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar requres as arguments Calendar: Year, Calendar: Month, and "
|
||||
"Calendar: Day, or Calendar: Year and Calendar: Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendar CCK Date fields must be set to 'Do not group multiple "
|
||||
"values'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Time format"
|
||||
msgstr "Időformátum"
|
||||
msgid "The format to use for the time-only date display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Year display"
|
||||
msgstr "Év képernyő"
|
||||
msgid "Month display"
|
||||
msgstr "Hónap képernyő"
|
||||
msgid "Week display"
|
||||
msgstr "Hét képernyő"
|
||||
msgid "Day display"
|
||||
msgstr "Nap képernyő"
|
||||
msgid "Block display"
|
||||
msgstr "Blokk képernyő"
|
||||
msgid "Wildcard argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A character or short text string to use for empty calendar arguments. "
|
||||
"For instance, 'all' would create the url 2007/12/all to show all days "
|
||||
"in December of 2007. Note that non-ASCII characters will not display "
|
||||
"correctly in urls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Calendar: Year"
|
||||
msgstr "Calendar: Év"
|
||||
msgid "Filter by the calendar year (YYYY)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Calendar: Month"
|
||||
msgstr "Calendar: Hónap"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter by the calendar month (1-12). Place this argument after a "
|
||||
"'Year' argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Calendar: Day"
|
||||
msgstr "Calendar: Nap"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter by the calendar day (1-31). Place this argument after a 'Year' "
|
||||
"and a 'Month' argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Calendar: Week"
|
||||
msgstr "Calendar: Hét"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter by the week number (1-52). Place this argument after a 'Year' "
|
||||
"argument and use a 'W' in front of the week number in the url."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "calendar"
|
||||
msgstr "naptár"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendar view of any date field, add a date field to the view to use "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
|
||||
msgstr "<p>A teljes dokumentáció itt !link található.</p>"
|
||||
msgid "Calendar setup."
|
||||
msgstr "Naptár beállítása."
|
||||
msgid "Calendar Legend."
|
||||
msgstr "Naptár magyarázat."
|
||||
msgid "Switch Calendar."
|
||||
msgstr "Naptár váltása."
|
||||
msgid "Calendar Legend"
|
||||
msgstr "Naptár magyarázat"
|
||||
msgid "Switch Calendar"
|
||||
msgstr "Naptár váltása"
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Váltás"
|
||||
msgid "iCal"
|
||||
msgstr "iCal"
|
||||
msgid "iCal setup."
|
||||
msgstr "iCal beállítása."
|
||||
msgid "Calendar: iCal Feed"
|
||||
msgstr "Calendar: iCal hírcsatorna"
|
||||
msgid "<h3>Stripe options</h3>"
|
||||
msgstr "<h3>Csíkozás beállításai</h3>"
|
||||
msgid "Stripe"
|
||||
msgstr "Csíkozás"
|
||||
msgid "The color stripe to use for this feed (not working yet)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add this as the last argument to a calendar view to provide an iCal "
|
||||
"feed of the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Week @week @year"
|
||||
msgstr "@year @week. hét"
|
||||
msgid "Week of @date"
|
||||
msgstr "@date hete"
|
||||
msgid "prev"
|
||||
msgstr "következő"
|
||||
msgid "view this item"
|
||||
msgstr "megtekintés"
|
||||
msgid "!month / !day"
|
||||
msgstr "!month / !day"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds date calendar themes to views that can display any type of date "
|
||||
"field, and creates default calendar views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Adds ical functionality to calendar views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid " is not a valid hex color"
|
||||
msgstr " érvénytelen hexadecimális szín"
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Dátumok"
|
||||
msgid "The Calendar View requires at least one date field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar requires as arguments Calendar: Year, Calendar: Month, "
|
||||
"and Calendar: Day, or Calendar: Year and Calendar: Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Mini day name size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The way day of week names should be displayed in a mini calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Full day name size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The way day of week names should be displayed in a full size calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether or not to display a clickable week number link on the left "
|
||||
"side of each calendar week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Popup date selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether or not to display a popup date selector to change the calendar "
|
||||
"period. (Only works when the Date Popup module is enabled.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Truncate length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Truncate size for titles in month and week view so things fit better "
|
||||
"into the calendar cell. For instance, change the title from 'Very Very "
|
||||
"Very Long Name' to something like 'Very Very...'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the way the calendar entries should be displayed. Selecting "
|
||||
"'None' will hide links to that option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Date year range"
|
||||
msgstr "Dátum évtartomány"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the allowable minimum and maximum year range for this view, either "
|
||||
"a -X:+X offset from the current year, like '-3:+3' or an absolute "
|
||||
"minimum and maximum year, like '2005:2010'. When the argument is set "
|
||||
"to a date outside the range, the page will be returned as 'Page not "
|
||||
"found (404)'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Content Type</h3><p>Set a hex color value (like #ffffff) to use in "
|
||||
"the calendar legend for each content type. Types with empty values "
|
||||
"will have no stripe in the calendar and will not be added to the "
|
||||
"legend.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Legend colors"
|
||||
msgstr "Magyarázat színei"
|
||||
msgid "Date year range must be in the format -9:+9 or 2005:2010."
|
||||
msgstr "A dátum évtartományát -9:+9 vagy 2005:2010 formában kell megadni."
|
||||
msgid "Calendar settings have been updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Calendar legend settings have been updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Feed @delta"
|
||||
msgstr "@delta hírcsatorna"
|
||||
msgid "iCal url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ical url, either an external feed url or internal file path and "
|
||||
"name. Change 'webcal://' to 'http://'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Default link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A url to use to link back to ical items without a url, generally the "
|
||||
"public link to the calendar these items are coming from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Calendar Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Customize calendar settings options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Calendar Switcher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Calendar Switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Change date"
|
||||
msgstr "Dátum változtatása"
|
||||
msgid "‹ !period "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid " !period ›"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "more»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Calendar requirements"
|
||||
msgstr "Calendar előfeltételei"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar module requires a more current version of the Date API. "
|
||||
"Please check for a newer version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Calendar modulnak a Date API frissebb verziójára van szüksége. "
|
||||
"Telepíteni kell egy újabb verziót."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar module requires the latest version of the Date API, be "
|
||||
"sure you are installing the latest versions of both modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Naptár modulhoz a Date API legfrissebb változata szükséges. Meg "
|
||||
"kell győződni arról, hogy mindkét modul legfrissebb verziója van "
|
||||
"telepítve."
|
||||
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Views beépülő, dátumokat és naptárakat tartalmazó nézetek "
|
||||
"megjelenítéséhez."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Date argument in this view must be set up to provide a default "
|
||||
"value set to the current date. Edit the argument, find 'Action to take "
|
||||
"if argument is not present.', choose 'Provide default argument', then "
|
||||
"select 'Current date'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Dátum argumentumot ebben a nézetben úgy kell beállítani, hogy "
|
||||
"az alapértelmezett értéke az aktuális dátum legyen. Szerkeszteni "
|
||||
"kell az argumentumot, a „Műveletvégzés, ha az argumentum nincs "
|
||||
"jelen” részben ki kell választani az „Alapértelmezett "
|
||||
"argumentum megadása” beállítást és a „Jelenlegi dátum”-ot "
|
||||
"kell beállítani."
|
||||
msgid "View the calendar."
|
||||
msgstr "A naptár megtekintése."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendar module cannot be updated until after Views has been updated. "
|
||||
"Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the "
|
||||
"remaining updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Calendar modult nem lehet frissíteni amíg a Views nincs "
|
||||
"frissítve. Vissza kell térni az <a "
|
||||
"href=\"@update-php\">update.php</a>-hez és lefuttatni a hátralévő "
|
||||
"frissítéseket."
|
||||
msgid ""
|
||||
"calendar.module has updates, but cannot be updated until views.module "
|
||||
"is updated first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A calendar.modul-hoz frissítések érhetőek el, de nem lehet "
|
||||
"frissíteni a views.modul frissítése előtt."
|
|
@ -1,24 +0,0 @@
|
|||
# Hungarian translation of Calendar (all releases)
|
||||
# Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Calendar (all releases)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-10 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 17:25+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Items"
|
||||
msgstr "Elemek"
|
||||
msgid "Add+"
|
||||
msgstr "Hozzáadás+"
|
||||
msgid "All times"
|
||||
msgstr "Mindig"
|
||||
msgid "Before @time"
|
||||
msgstr "@time előtt"
|
||||
msgid "Empty day"
|
||||
msgstr "Üres nap"
|
Reference in a new issue