235 lines
9.1 KiB
Text
235 lines
9.1 KiB
Text
# $Id: includes.cs.po,v 1.1.2.1 2010/10/22 20:06:37 wojtha Exp $
|
|
#
|
|
# Czech translation of Calendar (6.x-2.2)
|
|
# Copyright (c) 2010 by the Czech translation team
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Calendar (6.x-2.2)\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 20:03+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 22:09+0000\n"
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
msgid "Maximum items"
|
|
msgstr "Maximální počet položek"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neomezené"
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Celé jméno"
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Hodina"
|
|
msgid "No link"
|
|
msgstr "Žádný odkaz"
|
|
msgid "First letter of name"
|
|
msgstr "První písmeno jména"
|
|
msgid "First two letters of name"
|
|
msgstr "První dvě písmena jména"
|
|
msgid "Abbreviated name"
|
|
msgstr "Zkrácené jméno"
|
|
msgid "Show week numbers"
|
|
msgstr "Zobrazit čísla týdnů"
|
|
msgid "3 items"
|
|
msgstr "3 položky"
|
|
msgid "5 items"
|
|
msgstr "5 položek"
|
|
msgid "10 items"
|
|
msgstr "10 položek"
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the "
|
|
"calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in "
|
|
"one day. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální počet položek zobrazených v buňce kalendáře. "
|
|
"Slouží k omezení rozměrů kalendáře při větším počtu "
|
|
"položek v jednom dni. "
|
|
msgid "Too many items"
|
|
msgstr "Příliš mnoho položek"
|
|
msgid "Show maximum, add 'more' link"
|
|
msgstr "Zobrazit maximální počet, připojit odkaz 'více'"
|
|
msgid "Hide all, add link to day"
|
|
msgstr "Skrýt vše, přidat odkaz na den"
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
|
|
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
|
|
"view will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je počet denních položek vyšší než definuje limit, potom "
|
|
"je zobrazen odkaz do pohledu reprezentujícího den."
|
|
msgid "Calendar page"
|
|
msgstr "Stránka kalendáře"
|
|
msgid ""
|
|
"Calendar page. Attach Calendar period attachments to this page, set to "
|
|
"show the year, month, day, and week views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránka kalendáře. Přidat ke stránce s obdobím kalendáře, "
|
|
"určenou k zobrazení ročního, měsíčního, denního nebo "
|
|
"týdenního pohledu."
|
|
msgid "Calendar block"
|
|
msgstr "Blok kalendáře"
|
|
msgid ""
|
|
"Calendar page. Attach a Calendar period attachment to this block, set "
|
|
"to show the year, month, day, or week view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránka kalendáře. Přidat k bloku přílohu s obdobím "
|
|
"kalendáře, určenou k zobrazení ročního, měsíčního, denního "
|
|
"nebo týdenního pohledu."
|
|
msgid ""
|
|
"An attachment for a Year, Month, Day, or Week calendar display, using "
|
|
"any style you choose. Attach to a Calendar page and/or a Calendar "
|
|
"block."
|
|
msgstr ""
|
|
"Příloha pro zobrazení kalendáře na rok, měsíc, den nebo týden "
|
|
"používá styl, který jste vybral. Přiložte ke stránce a/nebo "
|
|
"bloku kalendáře."
|
|
msgid "Calendar page year, month, week, or day view"
|
|
msgstr "Pohled stránky kalendáře pro rok, měsíc, týden nebo den"
|
|
msgid "Calendar navigation"
|
|
msgstr "Navigace kalendáře"
|
|
msgid "Creates back/next navigation and calendar links."
|
|
msgstr "Vytvoří navigaci \"zpět/další\" a odkazy kalendáře."
|
|
msgid "Displays Views results in a calendar."
|
|
msgstr "Zobrazuje výsledek Views v kalendáři."
|
|
msgid "A Calendar period display will not work without a Date argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazení období v kalendáři nebude fungovat bez argumentu typu "
|
|
"\"datum\"."
|
|
msgid "Select the calendar time period for this display."
|
|
msgstr "Vyberte časové období kalendáře pro toto zobrazení."
|
|
msgid ""
|
|
"The Calendar period display '@display_title' will not work without a "
|
|
"Date argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pohled na období kalendáře '@display_title' nebude fungovat bez "
|
|
"data, jako argumentu."
|
|
msgid ""
|
|
"The Calendar display '@display_title' will not work without a Date "
|
|
"argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pohled na kalendář '@display_title' nebude fungovat bez data, jako "
|
|
"argumentu."
|
|
msgid "Legend Content Types"
|
|
msgstr "Typy obsahu legendy"
|
|
msgid "Legend Vocabularies"
|
|
msgstr "Slovníky legendy"
|
|
msgid "Legend Terms"
|
|
msgstr "Termíny legendy"
|
|
msgid "Date changer"
|
|
msgstr "Změna datumu"
|
|
msgid "Add new date link"
|
|
msgstr "Přidej nový odkaz na datum"
|
|
msgid "Display a popup calendar date selector?"
|
|
msgstr "Zobrazit popup kalendář pro výběr data?"
|
|
msgid ""
|
|
"Display a link to add a new date of the specified content type. "
|
|
"Displayed only to users with appropriate permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit odkaz pro přidání nového data zadaného typu obsahu. "
|
|
"Zobrazí se pouze uživatelům s odpovídajícím oprávněním."
|
|
msgid "Content Type Legend Colors"
|
|
msgstr "Barevná legenda typů obsahu"
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"form-item\"><label>Content Type</label><p>Set a hex color "
|
|
"value (like #ffffff) to use in the calendar legend for each content "
|
|
"type. Types with empty values will have no stripe in the calendar and "
|
|
"will not be added to the legend.</p></div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"form-item\"><label>Typ obsahu</label><p>Nastavte "
|
|
"šestnáctkovou hodnotu barvy (např. #ffffff) pro každý typ obsahu, "
|
|
"který je v kalendáři použit. Pokud nebude typu přiřazena barva, "
|
|
"potom nebude tento typ v kalendáři nijak zvýrazněn a ani nebude "
|
|
"zahrnut do legendy.</p></div>"
|
|
msgid "Vocabulary Legend Types"
|
|
msgstr "Typy slovníků v legendě"
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"form-item\"><label>Vocabularies</label>Select "
|
|
"vocabularies to use for setting calendar legend colors by taxonomy "
|
|
"term. This works best for vocabularies with only a limited number of "
|
|
"possible terms.</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"form-item\"><label>Slovníky</label>Vyberte slovník "
|
|
"jehož termíny chcete barevně odlišovat. Je vhodné používat "
|
|
"slovníky s omezeným počtem termínů.</div>"
|
|
msgid "Taxonomy Legend Colors"
|
|
msgstr "Barvy taxonomie v legendě"
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"form-item warning\">Please select Legend vocabularies "
|
|
"first!</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"form-item warning\">Nejdříve prosím zvolte slovníky "
|
|
"legendy!</div>"
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"form-item\"><label>Taxonomy Terms</label><p>Set a hex "
|
|
"color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for each "
|
|
"taxonomy term. Terms with empty values will have no stripe in the "
|
|
"calendar and will not be added to the legend.</p></div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"form-item\"><label>Termíny taxonomie</label><p>Nastavte "
|
|
"šestnáctkovou hodnotu barvy (např. #ffffff) pro každý termín, "
|
|
"který je v kalendáři použít. Pokud nebude termínu přiřazena "
|
|
"barva, potom nebude tento termín v kalendáři nijak zvýrazněn a "
|
|
"ani nebude zahrnut do legendy.</p></div>"
|
|
msgid "The @style style requires a Date argument."
|
|
msgstr "Styl @style vyžaduje argument typu \"datum\"."
|
|
msgid ""
|
|
"The date argument date fields must be added to this query. You can "
|
|
"exclude them if you do not want them displayed in the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole, které slouží jako argument datumu musí být součástí "
|
|
"dotazu. Avšak není nutné jej zobrazovat."
|
|
msgid "Calendar day of week names"
|
|
msgstr "Názvy dnů v kalendáři"
|
|
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Způsob jakým mají být v kalendáři zobrazena názvy dní v "
|
|
"týdnu."
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to show week numbers in the left column of calendar "
|
|
"weeks and months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvádět čísla týdnů v levém sloupci při zobrazení týdne nebo "
|
|
"měsíce?"
|
|
msgid "No items"
|
|
msgstr "Žádné položky"
|
|
msgid "Time grouping"
|
|
msgstr "Seskupení podle času"
|
|
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seskup položky do časových období podle jejich počátečního "
|
|
"času."
|
|
msgid "Half hour"
|
|
msgstr "Půl hodiny"
|
|
msgid "Custom time grouping"
|
|
msgstr "Vlastní seskupování podle času"
|
|
msgid ""
|
|
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
|
|
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
|
|
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
|
|
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
|
|
"final group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když je výše zvoleno vlastní seskupování dle času, je nutné "
|
|
"vytvořit vlastní časové intervaly jako čárkami oddělený seznam "
|
|
"ve 24-hodinovém formátu HH:MM:SS (např. "
|
|
"'00:00:00,08:00:00,18:00:00'). Ujistěte se, že začínáte časem "
|
|
"'00:00:00'. Všechny položky po posledním čase budou zařazeny do "
|
|
"konečné skupiny."
|
|
msgid "Field grouping"
|
|
msgstr "Seskupování polí"
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally group items into columns by a field value, for instance "
|
|
"select the content type to show items for each content type in their "
|
|
"own column, or use a location field to organize items into columns by "
|
|
"location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volitelně je možné seskupit položky do sloupců dle hodnoty pole. "
|
|
"Např. vyberte typ obsahu pro zobrazení počtu položek každého "
|
|
"typu obsahu ve vlastním sloupci, nebo použijte políčko místa pro "
|
|
"roztřídění položek do sloupců dle místa."
|